2. Термины и определения
В настоящем Руководстве применяются следующие термины:
аэрозольный генератор – генератор, в резервуар которого под давлением помещен состав, образующий при открытии клапана инсектицидный аэрозоль;
аэропорт – аэропорт, предназначенный государством, на территории которого он расположен, для приема или отправки транспортных средств, используемых для международных воздушных перевозок;
багаж – личные вещи пассажира или члена экипажа;
болезни, на которые распространяются Правила (карантинные болезни) – холера, в том числе холера, вызываемая вибрионом Эль-Тор, чума, оспа, в том числе вариола минор (аластрим), и желтая лихорадка;
в карантине – состояние или условия, при которых санитарные власти применяют к судну, самолету, поезду, автодорожному транспортному средству или контейнеру меры для предотвращения распространения болезни, резервуаров болезни или переносчиков болезни за пределы объекта карантина;
в полете – время, истекающее с момента закрытия дверей самолета перед взлетом до момента их открытия после приземления;
Генеральный директор – Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения;
дезинсекция – операция, в ходе которой принимаются меры по уничтожению насекомых – переносчиков болезней человека, обнаруженных на судах, в самолетах, поездах, автодорожных или других транспортных средствах и контейнерах;
действительное свидетельство (когда имеется в виду свидетельство о вакцинации) – свидетельство, соответствующее требованиям и образцам, которые приводятся в дополнениях 2, 3 или 4;
день – период в двадцать четыре часа;
завезенный случай – зараженное лицо, прибывшее международным рейсом;
зона прямого транзитаа – специальная зона, которая создается при аэропорте, утверждается соответствующими санитарными властями и находится по их непосредственным контролем и которая предназначается для облегчения прямых транзитных перевозок и, в частности, для изолированного размещения пассажиров и экипажей, прерывающих свой воздушный рейс без выхода за пределы аэропорта;
зараженный районб определяется на основе эпидемиологических принципов органами здравоохранения, сообщающими о случаях заболевания в стране, и его границы могут не совпадать с административно-территориальным делением страны. Это та часть ее территории, где в силу особенностей, плотности и мобильности населения и/или потенциальных возможностей распространения переносчиков и животных-резервуаров инфекции может поддерживаться передача данной болезни;
зараженное лицо – лицо, болеющее какой-либо из болезней, на которые распространяются Правила, или, как обнаруживается впоследствии, переносящее такую болезнь в ее инкубационном периоде;
индекс комаров-москитов (валовой состав) – процентное отношение числа домов (с относящимися к ним постройками и прилегающими участками) в точно определенной и ограниченной зоне, в которых обнаружены места выплода комаров к общему числу домов, обследованных в этой зоне;
изоляция, применительно к лицу или группе лиц, означает отделение этого лица или этой группы лиц от других лиц (за исключением находящегося на службе медико-санитарного персонала) с таким расчетом, чтобы избежать распространения инфекции;
Доверительные границы для индекса комаров (1%) в зависимости от размеров населенного пункта и выборки (уровень вероятности 95%)
Число жилых помещений | Доверительные границы, % | |
в населенном пункте | в выборке | |
700 | 500 | 0,7-1,7 |
1000 | 700 | 0,7-1,5 |
1500 | 100 | 0,7-1,5 |
2000 | 1000 | 0,7-1,6 |
более 2000 | 1500 | 0,6-1,6 |
Организация – Всемирная организация здравоохранения;
перемещенный случай – зараженное лицо, которое подверглось заражению в другом районе, находящемся под юрисдикцией того же органа здравоохранения;
лицо с подозрением на заражение – лицо, подвергшееся, по мнению санитарных властей, опасности заражения одной из болезней, на которые распространяются рекомендации и считающееся способным к распространению этой болезни;
контейнер (грузовой контейнер) – вид транспортного оборудования
а) долговременного типа и, следовательно, достаточно прочного, чтобы обеспечить его неоднократное использование;
б) специально предназначенного для облегчения перевозки товаров одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки;
с) снабженного приспособлениями, которые облегчают погрузочно-разгрузочные работы и, в частности, его перегрузку с одного вида транспорта на другой;
д) конструкция которого позволяет легко производить загрузку и разгрузку;
Термин контейнер (грузовой контейнер) не включает автодорожные транспортные средства или обычную упаковку товаров;
медицинский осмотр включает посещение и обследование судна, самолета, поезда, автодорожного или другого транспортного средства и контейнера, предварительный осмотр лиц и проверку свидетельств о вакцинации, но не предусматривает периодического обследования судна для установления необходимости дератизации;
международный рейс означает
а) применительно к судну или самолету – рейс между портами или аэропортами, расположенными на территории двух или более государств, или рейс между портами или аэропортами, расположенными на территории или территориях одного государства, если в ходе такого рейса судно или самолет вступает в сношение с портом или аэропортом на территории любого другого государства, но только в связи с этими сношениями;
б) применительно к какому-либо лицу – поездку, связанную с въездом на территорию какого-либо государства, помимо территории государства, где это лицо начинает свою поездку;
орган здравоохранения – государственный орган, который отвечает за проведение медико-санитарных мероприятий, предусмотренных настоящими Правилами, на всей территории, где применяются эти Правила;
порт – морской порт или порт на внутренних водных путях;
прибытие судна, самолета, поезда или автодорожного транспортного средства означает
а) применительно к морскому судну – прибытие в порт;
б) применительно к самолету – прибытие а аэропорт;
с) применительно к судну, совершающему рейсы по внутренним водным путям, – прибытие либо в порт, либо в пограничный пункт, как это определено в зависимости от географических условий и согласно договорам или соглашениям, которые заключены между заинтересованными государствами в соответствии со статьей 98 или законами и правилами, действующими на территории пункта прибытия судна;
д) применительно к поезду или автодорожному транспортному средству – прибытие в пограничный пункт;
разрешение на свободные сношения с портом или аэропортом – разрешение судну войти в порт, произвести высадку и начать дальнейшие операции или разрешение самолету после приземления произвести высадку и начать дальнейшие операции;
самолет – самолет, совершающий международный рейс;
санитарные власти – орган, который в рамках своих полномочий несет непосредственную ответственность за проведение соответствующих медико-санитарных мероприятий, разрешенных или предписанных настоящими Правилами;
судно – судно, совершающее морской международный рейс или международный рейс по внутренним водным путям;
экипаж – находящийся на службе персонал судна, самолета, поезда, автодорожного транспортного средства или другого транспортного средства;
эпидемия – распространение какой-либо из болезней, на которую распространяются Правила, за счет увеличения числа больных ею в каком-либо районе.
- 1. Общие сведения
- 2. Термины и определения
- 3. Дезинфекция
- Виды дезинфекции
- Способы дезинфекции
- Химические дезинфекционные средства
- Дезинфекционно-душевые установки и дезинфекционное оборудование
- Дезинфекция при отдельных инфекционных заболеваниях
- Санитарно-гигиенический режим обеззараживания объектов внешней среды помещений новыми дезинфекционными препаратами при инфекциях различной этиологии
- Дезинфекция и дегазация военного транспорта
- Показатели работы по контролю организации и проведения текущей дезинфекции
- Показатели работы по контролю качества дезинфекционных и стерилизационных мероприятий
- Основные показатели эвакуации и качества дезинфекционных работ в очагах инфекционных заболеваний
- Меры индивидуальной и общественной безопасности при работе с дезинфектантами
- 4. Осуществление лабораторного контроля за эффективностью санитарно-противоэпидемических дезинфекционных мероприятий Методы санитарно-гельминтологических исследований объектов внешней среды
- Приготовление насыщенных растворов флотантов
- Морфологические особенности яиц и личинок гельминтов, цист кишечных патогенных простейших
- Общая характеристика яиц трематод
- Общая характеристика яиц цестод
- Общая характеристика яиц нематод
- Общая характеристика личинок нематод
- Характеристика цист отдельных видов патогенных кишечных простейших
- Определение жизнеспособности яиц и личинок гельминтов
- Определение жизнеспособности яиц или личинок по внешнему виду
- Методы окрашивания яиц и личинок гельминтов
- Физико-химические методы стимуляции выхода мирацидия из яиц трематод
- Приготовление реакционной среды
- Определение жизнеспособности яиц дикроцелиума по методу Герман, Беэра, Стратана
- Люминесцентный метод исследования яиц и личинок гельминтов
- Метод биологической пробы
- Личная профилактика персонала при проведении санитарно-паразитологических исследований
- Техника взятия смывов
- Методика бактериологического контроля качества дезинфекции
- Определение колиформных бактерий – лактозоположительных кишечных палочек
- Определение энтерококков
- 5. Опыт применения дезинфекционной обработки и контроля объектов внешней среды на транспорте
- Санитарный надзор на транспорте
- 6. Дезинсекция
- Способы дезинсекции
- Организация и планирование мероприятий по борьбе с синантропными насекомыми и кровососущими членистоногими
- Санитарно-профилактические мероприятия
- Истребительные мероприятия
- Уничтожение тараканов
- Рецептуры и способ приготовления приманок Приспособления для дезинсекции и декаризации
- Уничтожение блох
- Уничтожение постельных клопов
- Уничтожение рыжих домовых муравьев
- Меры борьбы с педикулезом
- Учет и оценка эффективности истребительных мероприятий
- Проведение дезинсекционных мероприятий на объектах разных категорий
- Подготовка объектов к истребительным мероприятиям
- Меры общественной и личной безопасности при проведении дезинсекционных работ
- Сбор, хранение насекомых и клещей
- Дезинсекционные мероприятия против синантропных членистоногих
- Борьба с кровососущими насекомыми в портах и на судах
- Борьба с переносчиками на судах
- Дезинсекция авиалайнеров
- Требования к организации и проведению истребительных мероприятий
- Требования к мероприятиям по защите объектов от синантропных членистоногих
- Требования к производственному контролю в организации, осуществляющей деятельность по проведению дезинсекции
- Требования к применению, хранению, транспортировке и утилизации дезинсекционных средств
- Меры предосторожности при работе с ядохимикатами и инсектицидами
- Первая помощь при отравлении инсектицидными препаратами
- Меры предосторожности при проведении противопедикулезных обработок
- Противопоказания к постоянной работе с инсектицидами
- 7. Дератизация
- Борьба с грызунами
- Особенности обитания синантропных грызунов Обитание серых крыс в жилых домах
- Обитание домовых мышей в жилых домах
- Организация и методика дератизационных мероприятий в помещениях
- Методика обследования подвальных помещений и мусоропроводов
- Методика обследования квартир
- Методы истребления грызунов
- Санитарно-эпидемиологические требования к проведению дератизации
- Основные мероприятия по защите объектов от грызунов
- Основные требования к организации и проведению дератизации
- Правила приготовления, хранения, транспортировки, использования, утилизации родентицидов и препаратов на их основе
- Производственный контроль в организации, осуществляющей деятельность по проведению дератизации
- Меры личной и общественной безопасности лиц, занятых применением, хранением, приготовлением, транспортировкой родентицидов и препаратов на их основе
- 8. Особенности профилактической и заключительной дезинфекции, дезинсекции и дератизации при опасных болезнях
- Организация дезинфекционных мероприятий в условиях карантина
- Дезинфекционные мероприятия в амбулаторно-поликлинических учреждениях
- Организация противоэпидемических мероприятий в очаге, где был выявлен больной холерой
- Организация дезинфекционных мероприятий в учреждениях для больных холерой и с подозрением на нее
- Организация дезинфекционных мероприятий в изоляторе для контактных
- Организация дезинфекционных мероприятий в обсерваторе
- Порядок захоронения трупов
- Вирусный гепатит
- Организация госпитализации
- Дезинфекция на дому больного
- Дезинфекция в детских дошкольных учреждениях
- Дезинфекционные мероприятия в школах
- Дезинфекция в лечебно-профилактических учреждениях
- Мойка и стерилизация шприцев, игл и медицинских инструментов
- Приготовление рабочих растворов
- Меры предосторожности
- Вирусные геморрагические лихорадки
- Организация противоэпидемических мероприятий в очаге, где выявлен больной
- Режим работы в карантинном отделении
- Дезинфекционные мероприятия в амбулаторно-поликлинических учреждениях
- Организация дезинфекционных мероприятий в стационарах для больных опасными вирусными геморрагическими лихорадками и с подозрением на них
- Организация дезинфекционных мероприятий в изоляторе для контактных
- Дезинфекция на транспорте
- Порядок вскрытия и захоронения трупов, умерших от особо опасных вирусных геморрагических лихорадок
- Микроспории, трихофитии, фавус
- Функции и обязанности лечебно-профилактических и санитарно-противоэпидемических учреждений
- Противоэпидемические и дезинфекционные мероприятия при микроспории, трихофитии и фавусе в домашних условиях
- Противоэпидемические и дезинфекционные мероприятия в микологических кабинетах (пунктах) и стационарах
- Противоэпидемические и дезинфекционные мероприятия при микроспории, трихофитии и фавусе в детских учреждениях
- Нормы расчета потребности в средствах и материалах, применяемых для дезинфекции, дезинсекции, дератизации и стерилизации
- 9. Организация санитарного надзора при проведении комплекса дезинфекционно-дезиксекционных и дератизационных мероприятий на транспорте и его инфраструктурах
- Профилактические мероприятия в отношении портов (станций) отправления и прибытия различных видов транспорта
- Профилактика и меры борьбы с желтой лихорадкой и другими геморрагическими комариными вирусными инфекциями
- Профилактика и меры борьбы при лихорадке Ласса, болезни Марбурга, лихорадке Эбола и других тропических болезнях
- Заключение
- Список литературы